→ akito555: 南蠻來的武將 11/20 13:16
推 pigniposhen: 南蠻大王 11/20 13:18
推 fuyu1112: 台灣兀突骨 11/20 13:19
推 keyboard1624: 奇萊山大王 11/20 13:23
推 f59952: 不知道為什麼要變成キチリ 日本人翻譯常常沒照念法 11/20 13:23
推 sp89005: 台灣人也是自己愛怎麼念就怎麼念啊 這2、3天看撈哥的名 11/20 13:25
→ sp89005: 字在脆上一堆極端仔也一直崩潰大家不好好叫撈哥名字 11/20 13:25
推 fjzd1267: 超多名字超好笑 11/20 13:30
推 alvis000: 像AV男優的男人 11/20 13:35
→ YuiiAnitima: 音譯的關係 11/20 13:35
→ YuiiAnitima: 台灣媒體對外國選手也常常音譯不同阿 一個名字很多 11/20 13:35
→ YuiiAnitima: 種翻法 11/20 13:35
→ romeer: 把人家名字唸對就極端? 11/20 13:39
推 raymond501: 南蠻襲來 11/20 13:40
推 ghostl40809: 糾察隊吧 11/20 13:40
推 Herb5566: 就跟大谷台灣人唸Da Gu,大聯盟登錄成Ohtani但實際上是 11/20 13:40
→ Herb5566: 唸Otani一樣 11/20 13:40
推 huan0: 要念人全名就把名字唸對,這非常基本的禮貌吧…不 11/20 13:42
→ huan0: 然就叫撈哥或吉力人家可以接受的稱呼也就罷了 11/20 13:42
推 jhc1120: 兀突骨笑死 11/20 13:51
推 Sunpayus: 我只記得撈哥說過盡量不要叫他鞏冠 因為那是房子的名字 11/20 13:57
→ Sunpayus: 他聽到會覺得怪怪的XD 11/20 13:57
推 sp89005: 極端仔: 念吉力吉撈就是不尊重! 要排灣族語發音! 11/20 14:03
→ sp89005: 這種極端仔通常很雙標 就像上面有人舉例的OTANI一樣 11/20 14:04
→ sp89005: 主播用中文發音念韓國、日本名字:沒事 11/20 14:04
→ sp89005: 吉力吉撈示範完族語發音後主播還念吉力吉撈=不尊重原住民 11/20 14:05
→ sp89005: きちり是因為羅馬音標音直接翻吧 11/20 14:07
推 globalspirit: 吉伊卡哇・鞏冠 11/20 14:50
推 dk971355: 乾脆教日本媒體稱呼他 撈の兄貴好了 11/20 15:29
推 ysc1213: キツリ就漢字吉力,但感覺反而用促音キッリ比較有族語節 11/20 15:43
→ ysc1213: 奏 11/20 15:43
推 jonny1170: 台灣金環三結 11/20 15:49