推 sai0224sai: 我覺得算好了 盜版翻得才奇怪 03/15 22:52
推 chuegou: 噹噹噹 03/15 22:52
推 zsefv333: 要切題的話可能要蛋蛋蛋了 03/15 22:53
推 HHiiragi: 是 03/15 22:53
→ as3366700: 還滿神來之筆的 03/15 22:53
推 smith0981: 你知道什麼是噹噹噹嗎 03/15 22:53
推 es9114ian: 非常好 03/15 22:54
推 LittleJade: 是,很猛 03/15 22:54
推 eusttass: 非常好 03/15 22:55
推 salvador1988: 很好非常好 03/15 22:55
→ a22122212: 真的不錯 03/15 22:56
推 kevin79416: 超猛的 03/15 22:57
推 SaberMyWifi: 神翻譯,比原文還切題 03/15 22:58
→ bluejark: 蛋蛋黨才對 03/15 22:59
推 fman: 一開始覺得很怪,但知道原文後覺得神翻譯 03/15 23:01
推 minipig0102: 翻得非常好 03/15 23:01
推 aa851202: 不止符合音譯,也符合意譯,當初男主主角就是一個不相 03/15 23:01
→ aa851202: 信有鬼一個不相信有外星人,膽大跑去試膽才出意外的 03/15 23:01
推 psp80715: 盜版翻的名字有夠冗長,膽大黨比較好聽 03/15 23:02
→ stkoso: 蛋蛋黨+1 03/15 23:03
推 daf60114: 原標題作者到底怎麼想的...還是想都不想 03/15 23:04
推 ging1995: 比原文好 03/15 23:05
推 chang1248w: 超強 03/15 23:06
推 CaterpillarK: 確實很好 03/15 23:06
推 BSpowerx: 這大概是近年來前幾名優秀的標題翻譯了 03/15 23:06
推 HyperPoro: 超屌的翻譯 03/15 23:08
推 hayate65536: 沒看過會覺得很怪,看過會覺得翻得很到位 03/15 23:08
→ gbcg9725: 彈蛋蛋 03/15 23:09
推 StrikeBee: 精簡好記 鏗鏘有力 也符合劇情 03/15 23:09
推 nimaj: 是 03/15 23:11
推 Xpwa563704ju: 超好 03/15 23:11
推 dustmoon: 翻太好了 03/15 23:18
推 bowen5566: 不錯 03/15 23:22
→ cheng31507: 還滿不錯的 03/15 23:23
→ bigcho: 堪比蓋世太保 03/15 23:23
推 aegisWIsL: 只輸蛋蛋黨而已 03/15 23:23
推 setetsfe: 原文意義不明,你要直接音譯我都沒意見 03/15 23:25
推 RoastCorn: 超神 03/15 23:34
推 Diver123: 很屌 03/15 23:37
推 neitia: 膽大黨就厲害在你音譯他也通... 03/15 23:41
推 wws1985: 大蛋蛋 03/15 23:41
推 l2022134679: 真的翻得很屌 再創作的典範 03/15 23:50