在媒體評論解禁後,日前《Nintendo Life》指出由Forever Entertainment移植的《咚奇剛 歸來 HD》未列出原開發人員名單,僅以「Based on the work of the original developm ent staff」代替。 這種事不是第一次發生,工程師Zoid Kirsch也曾抱怨《密特羅德 究極 復刻版》未列出原 開發人員名單。《薩爾達傳說 王國之淚》、《集合啦!動物森友會》、《超級瑪利歐 RPG 》等不是由任天堂員工進行的外包翻譯,也不會列出翻譯人員名單。 https://www.nintendolife.com/news/2025/01/retro-staff-credits-removed-from-donke y-kong-country-returns-hd-forever-entertainment-confirmed-as-devs https://tinyurl.com/tdf8xxf8 https://www.gamedeveloper.com/production/nintendo-s-systemic-policy-of-miscredti ng-is-harming-external-translators https://tinyurl.com/s6y9e3zn -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-site.org.tw), 來自: 61.228.145.9 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt-site.org.tw/NSwitch/M.1737175650.A.F4F
j1551082: 反正遊戲裡還是可以藏…什麼你說翻譯沒地方可以放了 01/18 13:34
j1551082: 往好處想也找不到人可以罵 01/18 13:34
mahimahi: 看DF這次移植也有點小微妙的感覺 01/18 19:43