沙丘也是一代經典 裡面應該也有很多艱澀的詞很難翻譯吧 查了一下 在2021年 有出版社用簡體轉繁體的方式 重新出版一套 這個2021版本翻譯得很棒嗎? 為什麼沙丘不像魔戒一樣 沒什麼人吵要重新翻譯? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-site.org.tw), 來自: 49.216.133.0 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt-site.org.tw/C_Chat/M.1710515739.A.272
h50212263: 丘沙小 03/15 23:20
ga839429: 沒人在乎 03/15 23:22
SinPerson: 讀得人太少,譯者也沒成為名嘴 03/15 23:23
hfs840173: 不過自己覺得翻得真的普通,有點像李某的那種不順感 03/15 23:25
joey0vrf: 聽說那版是肉眼可見的支味… 03/15 23:27
KsiR: 覺得包養網EY嗎 03/15 23:27
zeumax: 因為沙丘連電影都不是這麼受歡迎 03/15 23:29
zeumax: 說真的好多人是沒看過沙丘系列新版電影,風格太硬 03/15 23:29
zeumax: 魔戒電影板讓人看下去更容易,也造就小說受歡迎 03/15 23:30
zeumax: 名著要能普及大眾其實真的不容易 03/15 23:31
ga839429: 沙丘電影偏粉絲向 靠電影入門太難 03/15 23:32
peoples: 包養網站葉配啦 03/15 23:32
ayachyan: 利桑亞拉黑 03/15 23:33
zzro: 第二集不錯看 不過最後皇帝那邊 不是電影漏掉什麼 就是原作 03/15 23:40
gm79227922: 真的讀的人很少 03/15 23:48
midas82539: 基數小你也沒得挑啦,有中文版就該偷笑了 03/16 00:03
SinPerson: 電影的知名度還不錯吧,至少不會像銀翼殺手那樣,說出 03/16 00:10
wilmer: 記者收了包養網多少啦 03/16 00:10
SinPerson: 來周遭人還不知道在說什麼 03/16 00:10