嗯吶 那個爆爆王 前身彈水阿給 用了酷酷的諧音梗 而遊戲有彈 有水 就是沒有阿給 這樣算是好翻譯嗎? 有人知道咪? -- 蘿莉銘 身不在高,米四就行,胸不在大,有型則靈,斯是蘿莉,為吾是侵。 洋裝貓耳朵,小嘴大眼睛。短髮很俏麗,長髮也飄逸。可以給糖果,玩親親。 無八卦之亂耳,無血拼之勞行。學校游泳室,公園小涼亭。吾自云:能萌就行 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-site.org.tw), 來自: 219.69.30.133 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt-site.org.tw/C_Chat/M.1710521399.A.C07
Roystu: 爛 活該倒閉 03/16 00:50
TaiwanXDman: 英文原文 Crazy Arcade Arcade的發音很接近阿給 03/16 03:27