作者ayun ( ′・ω・`)
標題[翻譯] 推特漫畫 - 理組錢仙。
時間2022-10-16 23:16:09
原文網址:
https://twitter.com/man_arihred/status/1422851492139048962
原文標題:
理系こっくりさん
是否經過原作者授權︰(是/尚未)
尚未。
未經授權者,不得將文章用於各種商業用途
------------------------------------------------------------------------------
HI大家又是我。
上次翻譯的狗狗的漫畫:
[翻譯] 一直在你身邊 動物的25個不可思議的留言。
https://ptt-site.org.tw/marvel/M.1663515361.A.3DB
好像大家還滿喜歡的。
但直至目前為止,作者也未讀未回。
所以雖然我已經翻譯完畢但就還是不能放。
那這次是2021年08月08日時我看到的漫畫。
我覺得很有趣,但一直不敢翻,但前幾天想想不要再掙扎了就翻了。
一樣作者都有放完全版。
那我翻譯沒有獲得授權,所以就只放五頁。
https://i.imgur.com/t1shaDf.png
我翻譯的總共7頁完。
第一頁。
https://i.imgur.com/GWL1laK.jpg
第二頁。
https://i.imgur.com/lSX6Jnf.jpg
第三頁。
https://i.imgur.com/vfnxe3u.jpg
第四頁。
https://i.imgur.com/2FF2A5E.jpg
第五頁(其實應該是第八頁)。
https://i.imgur.com/93MlpP8.jpg
後面故事就是主要這兩個人一直在問一些很困難的問題。
然後錢仙很煩很想逃這樣ww
其實應該要翻成狐仙但我覺得在台灣來說就是錢仙。
回鳥居我也翻成回本位。
然後數學方面,我不懂(・∀・)
我就不敢翻想說翻錯很丟臉,但後來想想算了因為我永遠不會懂數學直接上了。
那張有工程數學計算指令的紙我覺得很棒所以跟翻譯無關還是附上。
我後來想想如果那個鳥居用π的話不是更切題嗎。
但好像這樣又有回不了本位的感覺因為一直不完好可怕喔。
最後無關翻譯只是提到數學所以聊一下:
https://i.imgur.com/dK14HDH.png
那有機會再翻翻其他鬼故事漫畫。
謝謝。
--
There is no dark side of the moon, really.
Matter of fact, it's all dark.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-site.org.tw), 來自: 114.24.100.109 (臺灣)
※ 文章網址: https://ptt-site.org.tw/marvel/M.1665933373.A.BA8
推 Mieke: XD 一開始還覺得圖很可怕 10/16 23:18
推 TetsuNoTori: 這不是那部"理科生墜入情網"的番外篇嗎? 10/16 23:25
推 rnmrn: 數學超渡! 今天的狐仙也要成佛了喔! 10/16 23:42
→ AmuroRai: 其實只要有英文字母和符號就可以讓狐仙用LaTeX回答了 10/16 23:44
推 chung74511: 這個迷因還滿有名的阿XDDD 10/17 00:14
推 mark1888: 我妹上包養網被我發現= = 10/17 00:14 推 Kaderia: 忽然想到可以跟碟仙在一起的問題,問祂π的完整數字就好 10/17 10:08
推 prysline: 那張紙的鳥居的確是π喔,那是π的大寫 10/17 10:22
推 HungPika: 這篇真的超好笑的XD 10/17 11:33
→ ku892: 專業回一下,因為數學用到的符號比你想的要多太多,所以發 10/17 17:41
→ ku892: 明了一套程式,每個符號可以用一串英文字母代表 10/17 17:41
推 Quaranta: 隔壁桌的人竟然在討論包養... 10/17 17:41 推 choapi: 把錢仙逼急了,什麼題都做的出來 10/17 22:34
推 rnmrn: 不過這篇也讓我想到這個 10/18 11:23
→ IBERIC: 推 10/18 16:12
推 chiangchia: 推XDDD 10/18 17:10
推 schlemm: 樓上是不是被包養 10/18 17:10 → vicious666: 其實我覺得就直接用狐狗狸大人然後備註一下也可以的 10/18 18:47
推 onepart: 推 好可愛喔!! 10/18 20:54
推 faeto: 推 10/19 14:28